AC | כז ויאמר אל יושעך יהוה מאין אושיעך המן הגרן או מן היקב
|
ASV | And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?
|
BE | And he said, If the Lord does not give you help, where am I to get help for you? from the grain-floor or the grape-crusher?
|
Darby | And he said, If Jehovah do not help thee, whence should I help thee? Out of the threshing-floor, or out of the winepress?
|
ELB05 | Aber er sprach: Hilft dir Jehova nicht, woher sollte ich dir helfen? Von der Tenne oder von der Kelter?
|
LSG | Il répondit: Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi te sauverais-je? avec le produit de l'aire ou du pressoir?
|
Sch | Er aber sprach: Hilft dir der HERR nicht, von woher soll ich dir Hilfe bringen?
|
Web | And he said, If the LORD doth not help thee, whence shall I help thee? out of the barn-floor, or out of the wine-press?
|